| Look, I never believed in possession until this. | Знаете, до того момента я никогда не верил в одержимость. |
| We must not delay or defer action until the negotiations are completed. | Мы не должны откладывать или затягивать этот процесс до того момента, когда будут завершены переговоры. |
| The delegate called for the deletion of this term until further information could be provided. | Делегат призвал не использовать этот термин до того момента, когда может быть представлена дополнительная информация. |
| Many of the traditional functions of the Office must continue to be performed until delegation of authority can be completed. | Необходимо, чтобы Управление продолжало выполнять многие традиционные функции до того момента, когда полномочия будут окончательно делегированы. |
| I had her considering it all up until that. | Она хотела выбрать меня до того момента. |
| At least until she skipped town anyway. | По крайне мере до того момента, когда она улизнула из города. |
| I always miss you until you're here. | Я всегда скучаю по тебе, до того момента, как мы оказываемся вместе. |
| Construction of temporary helicopter facilities was under way at Mogadishu International Airport to allow AMISOM helicopter operations until a permanent facility is built. | В международном аэропорте Могадишо продолжалось строительство временных вертолетных площадок, чтобы АМИСОМ смогла осуществлять операции с применением вертолетов до того момента, как будет создана постоянная площадка. |
| It preferred to defer making a specific recommendation until those options had been presented. | Правление предпочло отложить вынесение конкретных рекомендаций до того момента, когда эти варианты будут представлены. |
| The Fund is not in a position to request and verify such documents until a retirement case file is opened for the beneficiary. | Фонд не может запрашивать и проверять такие документы до того момента, когда открывается пенсионное дело бенефициара. |
| The Co-Chair agreed that it would be beneficial to postpone discussion on the matter until the proponents were present. | Сопредседатель согласился, что было бы полезно отложить обсуждение вопроса до того момента, когда будут присутствовать авторы этого предложения. |
| The Working Group agreed to postpone discussion of that matter until it had an opportunity to consider article 2 on definitions. | Рабочая группа решила отложить обсуждение этого вопроса до того момента, когда у нее появится возможность рассмотреть статью 2, посвященную определениям. |
| Up until the point where she... | До того момента, когда она... |
| I don't remember anything until the police picked me up in the car. | Я ничего не помню до того момента как полиция нашла меня в машине. |
| But it wasn't clear to me until that moment in the sewer. | Но я не была уверена в этом, до того момента в коллекторе. |
| And until then, we keep living our lives. | И до того момента мы продолжаем жить нашими жизнями. |
| Up until then, I thought it was an accident. | До того момента я думал что это несчастный случай. |
| You can't type anything until then. | До того момента нельзя ничего набрать. |
| Or until he deliberately relaxes the magic. | Или до того момента, когда он сам его ослабит. |
| Right up until the moment she betrayed me. | До того момента, как предала. |
| And very well said, right up until that moment that you started babbling incoherently. | И очень хорошо выраженная, до того момента, как ты начал бессвязно бормотать. |
| The Committee decided to postpone consideration of that suggestion until it had had an opportunity to consider all the recommendations in chapter XIII. | Комитет решил отложить обсуждение этого предложения до того момента, когда он сможет рассмотреть все рекомендации, содержащиеся в главе XIII. |
| Little success was achieved except to organise a system for collecting and filing messages until the French obtained copies of German military ciphers. | Был достигнут небольшой успех в этой идее, кроме как коллекционирования и систематизации сообщений, до того момента, как французы заполучили копии немецких военных шифров. |
| Vince McMahon refused to comment on Hart's death until he felt sufficient time had passed. | Винс Макмэхон отказался комментировать смерть Харта до того момента, когда пройдёт достаточно времени. |
| Up until this time the structure and location of the galactic center was not known with certainty. | До того момента структура и местонахождение галактического центра не были известны с достаточной степенью определённости. |